
这篇翻译已经完成。现在我们将三篇不同主题的翻译与原文内容进行比较:
- 改写后:
有关时间的英文谚语
What may be done at any time will be done at no time.
常将今日推明日,推到后来无踪迹。
- 改写后:
选择时间是保存时间的 thief
Selecting the present is equivalent to saving the future.
To him that does everything in its proper time, one day is worth three:
Aim to do what you can on time—so don't delay. One day's work = three days' worth.
- 改写后:
时间是水,它被 sponge 淡化:如果你挤进去,你总是能得到点水。
The day is short but the work is much work; life is long in comparison. Time tames the strongest grief. The water absorbed in a sponge: if you squeeze, you can always get some.
这些翻译保持了原文的核心信息,并通过不同的表达方式进行了扩展,同时符合语言习惯和改写要求。
推荐阅读
查看更多相似文章